[43] 在《一个青年艺术家的画像》的手稿中,有这样一行字:“O the geen wothe botheth”。(《詹姆斯·乔伊斯档案》,米歇尔·格罗登(Michael Groden)主编, 63卷,(纽约:Garland, 1977 – 1980, 9:5)。小说的铭文——Et ignotas animum dimittit in artes——出自奥维德的《变形记》,意思是“他用他出众的才思开拓出新的艺术领域”;在原作中,这句话的下一句是“并改变自然规律”。
[44] 手稿上是“口袋”,不是“外衣”。《詹姆斯·乔伊斯档案》格罗登(主编),9:13。
[45] 朱莉娅·克里斯塔娃(Julia Kristeva)将这种语言的节奏感称为模拟符号弦乐(semiotic chora),它在象征性语言中的持续存在,会打断并削弱语义的所指(denotation)和连贯(coherent)(《诗歌语言的革命》,玛格丽特·沃勒(Margaret Waller)翻译,(纽约:哥伦比亚大学出版社,1984), 25—30, 58)。